Ashoke palashe nava ullase: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref>" to "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 27: Line 27:
Ashoke paláshe nava ulláse
Ashoke paláshe nava ulláse
Rturáj áj áse
Rturáj áj áse
Malaya pavane saghana svapane
Malaya pavane saghana svapane
Phuler parág bháse
Phuler parág bháse
Line 42: Line 41:
অশোকে পলাশে নব উল্লাসে  
অশোকে পলাশে নব উল্লাসে  
ঋতুরাজ আজ আসে
ঋতুরাজ আজ আসে
মলয় পবনে সঘন স্বপনে  
মলয় পবনে সঘন স্বপনে  
ফুলের পরাগ ভাসে
ফুলের পরাগ ভাসে
Line 55: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Among the ashoka and palash trees, in fresh jubilation,
Among [[:wikipedia:Saraca asoca|ashok]] and [[:wikipedia:Butea monosperma|palash]] trees, in fresh jubilation,
The king of seasons comes today.
The king of seasons comes today.
On the vernal breeze, in a ceaseless dream,
On the vernal breeze, in a ceaseless dream,
Flower pollen wafts.
Flower pollen wafts.


He has come with the fragrance of blossoms,
With him he has brought fragrance of flowers;
All disseminating sweetness.
It has made every sweetness roll about.
Throughout the universe, in warm air,
Throughout the world, on a lukewarm wind,
The lamp of life is lit.
The lamp of life grins.


With a flash of color by Your majesty,
With a flash of color by Your Majesty,
The earth is flooded with joy.
Earth is flooded with glee.
</poem>
</poem>
|}
|}