Cande joyare phule madhukare: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 3: Line 3:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Lord_Shiva.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
Twixt moon and high tide, bloom and bee,
amidst the tide and the moon,  
Such love You've been infusing!
amidst the flower and the honeybee,  
With water on the bud of flower blossoming,
what sort of love have you filled?
You have lavished Eden's honey.


Into the pollen of the smiling flower,  
There's no entity in any location,
You have poured heavenly nectar.
Banished far away or disinherited.
Taking one and all in combination
You have built the universe!


No entity, wherever it may be,
The star holds dear Earth's infant,
remains negligible.
And child wants near the star distant.
Though distant it may seem,
Twixt a sky of perfect blue and the vernal breeze
it is related.
You have sung in a [[:wikipedia:Megh Malhar|monsoon melody]].
 
Taking all with you,
in an integrated way,
You have created the world.
 
The star loves the infant on earth
and the infant wants the distant star.  
 
Into the sandal breeze that drifts in the blue sky
You sing the meghmalha'r melody.
</poem>
</poem>
|}
|}