Ek phali cand shudhu akashe: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Av...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Only a crescent moon in the sky is enough to illuminate the earth.  
Upon firmament, just one moon-slice...
You are the full moon.  
With only that Earth is deluged by light.
Come in your full form and fill my heart with light.  
Full moon are You, and in form full kindly arrive;
You are the ocean of light of the unbound consciousness.  
With moonlight imbue my psychic sky.
All the microcosms are illuminated by you.
Even with clouds coming and going,
You cannot be forgotten.


Knowingly or unknowingly, all long for you.  
As Consciousness Supreme, You are light's ocean;
By You each and every drop is brightened.
Ignoring You does not succeed;
A cloud comes and leaves.


Only by the thread of love,  
Everyone longs for Thee, knowing-or-unknowingly;
all find you close.  
Through string of love, everybody gets You near.
Because of your existence,  
You exist, so I exist
I exist, in the flow of your divine nectar.
On emission of Your ambrosia.{{#tag:ref|In English, the word ''sudhá'' has two denotations. Typically, it is translated as "nectar" or "ambrosia"; but it also means "moonlight".|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}