Eso tumi eso, amar jiivane tumi eso priya: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O dear lord,
Come, please come...
come into my life,
Come into my life, my Love;
I have remained awake for ages,
Come, please come.
waiting for you.
Age after age I remain on watch for Thee;
Please make me your own.
Make me Yours, and take me.


There is no place for meanness in your heart
In Your heart, there's no space for what is vile;
neither is there false vanity in your world.
In Your world, there exists no fake pride.
Like the polestar, You are ever bright;
On her way, the lost goose{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". Occasionally, the word is loosely translated as "stork" or "swan". |group="nb"}} You guide.


You are the ever bright pole star,
In what ancient time did I begin my journey,
showing the proper path and direction to a lost goose.
And what unseen fate have I been chasing?
In which past did i commence my journey?
Now my eyes are tired, my wings are weary;
Towards which unknown destiny do i keep rushing?
Bind me to the Unknown with a single string.
My wings are tired and my eyes dull.
Unknowingly, you tied us both in one same thread.
</poem>
</poem>
|}
|}