Griismavakashe se jadi ase: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs"
m (Text replacement - "|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet," to "|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,")
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
(20 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,summer,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,summer,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Griismavakashe se jadi ase
| title= Griismavakashe se jadi ase
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 10: Line 9:
| date= 1982 November 14
| date= 1982 November 14
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Summer) Longing
| theme = (Summer) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___110%20GRIS%27MA%20AVAKA%27SHE%20SE%20YADI%20A%27SE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___110%20GRIS%27MA%20AVAKA%27SHE%20SE%20YADI%20A%27SE.mp3}}
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
}}
'''''Griismavakashe se jadi ase''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|110<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Griismavakashe se jadi ase''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|110<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 29: Line 27:
Dúhát bhariyá dobo phul
Dúhát bhariyá dobo phul
Dobo phul shudhu phul
Dobo phul shudhu phul
Aruńákáshe belá caṋpá páshe
Aruńákáshe belá caṋpá páshe
(Niye) Chandamay carań rátul
Chandamay carań rátul (niye)


Kokil ekhano kichu kathá kay
Kokil ekhano kichu kathá kay
Sandhyá sakále malayaja bay
Sandhyá sakále malayaja bay
Kiḿshuka shákhe papiyá d́ákiche
Kiḿshuka shákhe papiyá d́ákiche
Vishuśkapráy nadiikúl
Vishuśkapráy nadiikul


Ashokapuśpa práy jharojhara
Ashokapuśpa práy jharojhara
Line 46: Line 43:
| <poem>
| <poem>
গ্রীষ্মাবকাশে সে যদি আসে  
গ্রীষ্মাবকাশে সে যদি আসে  
দুহাত ভরিয়া দোবো ফুল  
দু'হাত ভরিয়া দোবো ফুল  
দোবো ফুল শুধু ফুল
দোবো ফুল শুধু ফুল
অরুণাকাশে বেলা-চাঁপা পাশে  
অরুণাকাশে বেলা-চাঁপা পাশে  
(নিয়ে) ছন্দময় চরণ রাতুল
ছন্দময় চরণ রাতুল (নিয়ে)


কোকিল এখনও কিছু কথা কয়  
কোকিল এখনও কিছু কথা কয়  
Line 57: Line 53:
বিশুষ্কপ্রায় নদীকুল
বিশুষ্কপ্রায় নদীকুল


আশোকপুষ্প প্রায় ঝরোঝর  
অশোকপুষ্প প্রায় ঝরোঝর  
শাল্মলী তরু বীজে ভরোভর
শাল্মলী তরু বীজে ভরোভর
দ্রাক্ষার থোকা ফলে থরোথর
দ্রাক্ষার থোকা ফলে থরোথর
মাধবীকুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে  
মাধবীকুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে  
অলি গুঞ্জরে পেয়ে ফুল
অলি গুঞ্জরে পেয়ে' ফুল
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Should He come during my summer break,
Should He arrive in summer's recess,
I'll offer flowers, both hands full.
Both hands full, I'll offer flowers,
I'll offer flowers, only flowers.
I'll give flowers, only flowers,
Neath the crimson sky, beside [[:wikipedia:Magnolia champaca|champak]] of morning,
Rhythmic, rosy feet, having seized.


Under the crimson sky, beside morning magnolia,
Till now the cuckoo has some words to speak;
Let Him bring His rhythmic, rosy feet.
At dusk and dawn there blows a southern breeze...
But on the bough of [[:wikipedia:Butea monosperma|palash tree]], a [[:wikipedia:Common nightingale|nightingale]] is calling:
"The riverside is dry mostly."


The cuckoo still speaks a few words
[[:wikipedia:Saraca asoca|Ashoka]] blossoms tumble rapidly,
At dawn when the south wind blows,
[[:wikipedia:Bombax|Silk-cotton trees]] are nigh full of seeds,
And a nightingale on her palash branch chirps
Grape clusters flourish in tier after tier...
That the riverbed is almost dry.
While swarming in the [[:wikipedia:Hiptage benghalensis|hiptage ]] bower,
 
Bumblebees are buzzing, having obtained flowers.
Ashoka blossoms are dropping fast and all but fallen;
The silk cotton trees are almost full of seeds.
Grape clusters flourish, row after row;
And in the overgrown hiptage bower,
Bumblebees hum on obtaining flowers.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 89: Line 84:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___110%20GRIS%27MA%20AVAKA%27SHE%20SE%20YADI%20A%27SE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___110%20GRIS%27MA%20AVAKA%27SHE%20SE%20YADI%20A%27SE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Navigation menu