Gulbagicay raunin haoyay: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_FlowerWithPollen.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
What intoxicating fragrance
In the floral garden, on a painted breeze,
floats in the colourful breeze of the floral garden!  
With what mania does pollen keep floating!
In the sweet charm of the stream of my heart,  
With sweet magic and magnanimous psyche,
what do the buds say?  
Flower-buds, what do they continue uttering?


Above, i behold an azure-coloured flower
A blossom, having looked up at sky-blue,
and below, the intoxicating and white mahul flower.  
Peers down upon drunk [[:wikipedia:Madhuca longifolia|mahul]].
The grand sunflower looks at me face to face,  
[[:wikipedia:Helianthus|Sunflowers]], having finished staring at each other's face,
scattering its sweetness unto the unknown.  
They strew nectar to an unknown place.


The nightingale speaks in the language of songs.
What the [[:wikipedia:Bulbul|bulbuls]] chirp in words of song,
The shimul flower can barely contain the craving of its heart.  
The [[:wikipedia:Bombax ceiba|shimul]] blooms suppress, an ache inside their heart.
In springtime,  
At the [[:wikipedia:Falgun|start of spring]], fire having fallen twice,
why do the palash remain intoxicated with enthusiasm,
Why do the [[:wikipedia:Butea monosperma|palash]] take delight? Greatly they excite.
doubling the amount of heat they radiate?
</poem>
</poem>
|}
|}