Kii ba haraiya giyache tomar: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
What have you lost?
Oh what of yours has gone missing,
What for do you cry day and night?
For whom do you weep constantly?
Who has taken away your necklace?
Who took the string of pearls round your neck?
With tearful eyes,
Eyes watering, whose garland do you thread?
whose garland do you thread?


Your throat seems suffocated;
From a throat choked up with tears,
your voice does not articulate itself properly either.
No true notes can emerge.
And yet, suppressing your emotions with both your hands,  
Still, feelings by both hands checked,
whose melody do you practice with all your heart?
Why rehearse tune to the last breath?


Who is that enchanter whose sweet flute
Who's that mind-thief whose sweet flute
snatched away the smile from your lips?
Snatched the smile from your two lips?
 
Seated by the jalousie with whose love-thread,
Sitting on the balcony,
With what passion and grace do you braid your tress?
with which thread of love
and with what form and colour
do you arrange your tresses?
</poem>
</poem>
|}
|}