Kon timirera par hate phute uthecho: Difference between revisions

m
Fresh translation
m (Script)
m (Fresh translation)
Line 58: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Who has appeared, piercing the darkness,
From what far shore of darkness have You risen,
The polestar of my life?
Polestar of my existence?
From what heavenly realm have You brought
From what celestial kingdom have You brought
A stream of divine nectar to this earth?
This earth's flow of ambrosia?


Come, Lord, in life's essence,
Come, Lord, in my life's aroma;
Come, Lord, in mind's flame,
Come, Lord, in my psychic lamp;
Come, Lord, in heart's ''kadamba''—{{#tag:ref|The [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]], also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.|group="nb"}}
Come, Lord, in my heart's [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadamba]]...
Make this world sweetly fragrant.
You make this world fragrant.


Come, Lord, in life's melody,
Come, Lord, in the notes of my life;
Come, Lord, in mind's lyrics,
Come, Lord, in the songs of my mind
Come, Lord, in heart's rhythm—
Come, Lord, in the beat of my heart,
Stir those who are aslumber.
You bestir those who are dormant.
</poem>
</poem>
|}
|}