Madhur parashe harase: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaSky.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O my dearest,  
With influence, sweet and joyous,
You came to my home with a sweet and pleasant touch.
You entered the room, Most Beloved.
The flowers adore you with smiles and satisfaction.  
Delighted and smiling,
The flowers welcome Thee.


In the overflowing sweetness of love,
Amid all the honey, love is overflowing;
in the nectarial rain of songs,
Amid songs aplenty showers down ambrosia.
in the new effulgence of rhythms,  
With novel implication and much prosody,
I have decorated the presentation to be offered to you.  
My homage I embellish with articles of worship.


The sweetness of my dancing heart,  
The dance-sweetness in my psyche,
shines through flowers and new leaves.  
In both leaf and flower it does spark.
Remembering your heavenly charm,  
From Paradise the Mohan{{#tag:ref|Mohan literally means ''charming'' or ''captivating''. However, it is also a common name for [[Krsna|Krśńa]], in particular the young Krśńa of [[:wikipedia:Braj|Vraja]].|group="nb"}} of memory,
light appears, piercing through the darkness.  
His splendor rises, piercing the dark.
</poem>
</poem>
|}
|}