Malaya esechilo kane kane kayechilo: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, the sandal breeze came
A vernal breeze had arrived, in each ear had whispered:
and whispered into the ears
Today You will appear.
that you would come today.
All gates of mind this time I have kept open
Hence this time i have kept  
To welcome You respectfully.
all the doors of mind opened
 
to welcome you.  
A garland from mental blossoms I have kept threaded;
I have kept the garland ready
With selected fragrance I have kept a tray{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} decked.
threaded with mental flowers.
I'm anticipating with a heart tense,
with selected fragrance,
To hear Your summoning.
i have kept the bouquet decorated.  
 
i am full of expectation
From afar, very far, a light goes on smiling;
with impatient heart to hear Your call.  
Pollen goes on sailing, pleasing everybody.
the effulgence goes on smiling far and further.
Knowing that You will come, no taboo does mind heed;
the fragrance goes on floating pleasing all.
With the thrill of pollen-spore dances a light-beam.
Knowing that you would come,  
the mind does not heed and goes on dancing
in the light and fragrance with joy.
</poem>
</poem>
|}
|}