Malaya parashe kusuma suvase: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today with the touch of sandal
Now, at touch of southern breeze and flower-scent sweet,
and fragrance of flower,  
With mental glee the [[:wikipedia:Honey bee|Bee]] intones.
with joy the honeybee sings.  
That flow of song, with tune and tempo filled,
that flow of the song is
To far azure it moves afloat.
full of melody and tune
 
and floats away into distant blue sky.  
The scope also, it is not His;
there is no more opportunity for you.
And no time limit is supported.
the limitation of time becomes baseless.  
His, the dance in beat and rhythm;
With rhythm, beats, and dance,
On both crest and trough ambrosia molts.
his nectar flows in thought waves.  
 
come smearing sweetness with that honeybee,
Glazing honey, come along with that Bee
with impulsive sounding a tune,  
In acquaintance and perplexity, external and at deeps.
both inside and outside.  
Clutching constantly, Him I hold in thinking
Constantly i shall keep holding you in the mind,
Such that missing never He does go.
so that i never lose you.
</poem>
</poem>
|}
|}