Man cahe herivare tomare: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 63: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Mind yearns for seeing Thee;
my mind longs to look at you,  
My eyes cannot, due to shyness.
but due to shyness  
Blocks insurmountable betide and surround me,
my eyes are unable to do so.  
Abashed by reflection on my many defects.


The most difficult obstacles come and surround me.  
Inside flower's petals I had been;
My thoughts are fastened to hundreds of misdeeds.  
But beset by insect-bites, I departed.
In the blossom with its nectar I had been;
For black bees I became a morsel.
I arrived with the daylight;
That light veiled by blindness I retired.


I was in the petals of flowers,
Now You are my only haven;
but due to insect bites,
Do come smiling, fulfilling vain aspiration.
I withered away.
All the love of my heart
 
To You I gave until it was exhausted.
I was in the honey of flowers,
but became food for the black bee.
 
I came in daylight,
but got covered in darkness.
 
Now you are my only consolation.
Come smiling, fulfilling my non-deserving aspiration.  
The love of my heart,
I offer unto you in its totality.  
</poem>
</poem>
|}
|}