Nayane esechile svapane: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Refinement
(Refinement)
(33 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Nayane esechile svapane
| title= Nayane esechile svapane
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 9: Line 8:
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0062]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0062]]
| date= 1982 October 28
| date= 1982 October 28
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__62%20NAYANE%20ESECHILE%20SVAPANE.mp3}}
}}
}}
'''''Nayane esechile svapane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|62<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Nayane esechile svapane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|62<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 36: Line 35:


Álo áṋdhárite indradhanute
Álo áṋdhárite indradhanute
Man bholánor e kii melá
Man bholánor e ki melá
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
নয়নে এসেছিলে স্বপনে  
নয়নে এসেছিলে স্বপনে  
এ কি তব লুকোচুরি খেলা
এ কি তব লুকোচুরি খেলা
জাগরণে চলে গেছো বিজনে  
জাগরণে চলে' গেছো বিজনে  
এ কি তব অকরুণ লীলা
এ কি তব অকরুণ লীলা


Line 50: Line 49:


আলো-আঁধারিতে ইন্দ্রধনুতে
আলো-আঁধারিতে ইন্দ্রধনুতে
মন ভোলানোর এ কী মেলা
মন ভোলানোর এ কি মেলা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In dream, You are coming within my sight.
Before my eyes in dream came You;
What is this peekaboo game of Yours?
What's this, Your game of peekaboo?
On awakening, You have gone off alone.
Awake, You've moved off into solitude;
What is this cruel sport of Yours?
Such is Your divine sport so cruel!


In my sky, You are the brightest star;
In sky, You are my bright star,
In my mind, You are the lamp of effulgence.
A lantern blazing in my heart.
In Your absence, the cobra is without its precious jewel.{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'' or ''manihárá'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland).|group="nb"}}
But in Your absence, I'm a cobra without gem;{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland). In a figurative sense, the cobra without its gem represents one who is inconsolably grief-stricken at losing her/his most beloved.|group="nb"}}
Unbearable, unbearable is this loneliness.
Unbearable is the isolation.


With light and shade and a rainbow of colors,
With chiaroscuro on a rainbow,
What is this gala that makes my mind oblivious?
What is this mind-deluding expo?
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 74: Line 73:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__62%20NAYANE%20ESECHILE%20SVAPANE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__62%20NAYANE%20ESECHILE%20SVAPANE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Navigation menu