84,999
edits
m (→Lyrics: Translation continues) |
m (Translation continues (restored mistakenly overwritten Roman script for second verse)) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
E ki tava akaruńa liilá | E ki tava akaruńa liilá | ||
Ákáshe ujjvala tárá | |||
Hrdaye diipajyotidhárá | |||
Tabu tumi biná phańii mańihárá | |||
Sahe ná sahe ná ekelá | |||
Álo ándhárite indradhanute | Álo ándhárite indradhanute | ||
Line 54: | Line 54: | ||
What is this cruel sport of Yours? | What is this cruel sport of Yours? | ||
In the | In my sky, You are the brightest star; | ||
In the | In my mind, You are the lamp of effulgence. | ||
In Your absence, the cobra is without its precious jewel.{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'' or ''manihárá'' in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity) and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland).|group="nb"}} | |||
Unbearable, unbearable is this loneliness. | |||
What is this fair of light and shade? | What is this fair of light and shade? |