Nivira nishiitha shese: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 61: Line 60:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
At the end of dense night, the crimson morning smilingly came.
At finish of a thick night,
The prolonged penance, removing the intense darkness has
A purple dawn, having smiled,
become colourful with hue. there is no more fear or danger,
He arrived, oh He arrived!
It is not the aim of creation to bring distinction between man
Lengthy penance removed, the dark moon,
and man. today, it is duty to move ahead with the decoration
It withdrew, getting crimson-dyed.
of light, the young sun has won the mind. do not sleep any
 
more my brother, opening the eyes, look. tear the web of
No more is there fear or dread;
the attachment with the old. taking all together, smearing
The aim of Creation is not distinction among men.
the honey of affection, the unknown has come into fold today.
Dressed in light today, our job is just to progress;
The newly risen sun, it appropriated mind!
 
Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.
Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.
Everyone taking along, honey of amity coated by,
On this day the Unknown One, He complied!
</poem>
</poem>
|}
|}