85,249
edits
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,spring,longing | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,spring,longing | ||
Line 58: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Exposed to the fires of spring, | |||
Come, Shyam,{{#tag:ref|A name for Vraja [[Krsna]].|group="nb"}} into my grove of [[:wikipedia:Butea monosperma|palash]] trees. | |||
My effusive heart has been yearning | |||
To see You, possessor of all qualities! | |||
On [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] tree, the cuckoo is singing; | |||
The [[:wikipedia:Cinnamomum tamala|bay-leaf]] tree's dark shadow is dancing. | |||
In the [[:wikipedia:Saraca asoca|ashok]] arbor, in heaps aplenty, | |||
With hope of honey arrive colonies of bumblebees. | |||
The | The color that has taken hold in the midst of psyche, | ||
That color has been strewn from celestial sphere. | |||
In heaven and on earth, now in complete harmony, | |||
Your sweet name all are remembering. | |||
Ghanashyam,{{#tag:ref|Another name for Vraja [[Krsna]]. Both ''Shyám'' (dark blue or green) and ''Ghanashyám'' (possibly a denser blue or green) are colors suggestive of spring.|group="nb"}} please do come with many a musical beat. | |||
come | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |