Phuler saji niye ke: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV18">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1701-1800|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393154877}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With decoration of flowers, who has today? who has
Who, having brought a flower tray,
come swinging the mind with beauty and colour?
Who are You that came today?
Your beauty overflows. your charming smile is spread
To the mind, Who gave a shake,
in the world. hence moon in the sky and honey in the air,
Decking it with paint and shape?
go on dancing with rhythm in search of you. you remain
 
merged in the formless ocean but remain spread as light
Your elegance, it drops overflowing,
of beauty. you go on pulling the mental bee demanding what beauty.
Overspreading Earth, a smiling tapestry.
And so, moon of sky and sweetness of breeze,
They do seek, to rhythm and song capering.
 
Into the formless sea You have kept flowing;
You have effused in form's lovely artistry.
You haved moved, enticing like a psychic honeybee,
For what reason beseeching a needless beauty?
</poem>
</poem>
|}
|}