Purvakashe rauniin rage: Difference between revisions

m
Expanded note given the full context of this song
m (Verse 3 and some refinement - translation complete)
m (Expanded note given the full context of this song)
Line 59: Line 59:
In the crimson color of eastern sky,
In the crimson color of eastern sky,
Lovingly, You have arrived.
Lovingly, You have arrived.
With gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. In its broader sense, the word refers to the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
With a gala of light in the sky of mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
Bestowing fulfillment, You've smiled.
Bestowing fulfillment, You've smiled.


Line 68: Line 68:


Amid a hushed and static darkness
Amid a hushed and static darkness
The Formless is graced with radiant vibration,
The Formless is graced with radiant vibration.
With Your very own hand upon our eyelids,
With Your very own hand upon our eyelids,
You've painted the salve of blissful ideation.
You've painted the salve of blissful ideation.