Raktim kishalay

From Sarkarverse
Revision as of 03:26, 15 December 2013 by Abhidevananda (talk | contribs) (Raktim kishalay ami raktim kishalay)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Raktim kishalay ami raktim kishalay
Musical note nicu bucule 02.gif
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0050
Date 1982 October 24
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme Determination
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Raktim kishalay ami raktim kishalay is the 50th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] It is also known as the Seva Dal song or the flag song, because Seva Dal cadre sing this song in a call-response fashion before raising and lowering the Ananda Marga flag.

Lyrics

Roman script Bengali script Translation

Raktim kishalay ámi raktim kishalay
Sojhá pathe cali ámi,
Bánká pathe kabhu kabhu nay

Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá
Uncu shire cali ámi
Nicu shire kabhu kabhu nay

Ámár báhute áche vajrera bal
Ámár ánkhite áche driśt́i vimal
Sojá kathá bhávi ámi
Bánká kathá kabhu kabhu nay

রক্তিম কিশলয় আমি রক্তিম কিশলয়
সোজা পথে চলি আমি
বাঁকা পথে কভু কভু নয়

আমার সুমুখে আছে শ্যামল শোভা
আমার দু'পাশে আছে অরুণ আভা
উঁচু শিরে চলি আমি
নীচু শিরে কভু কভু নয়

আমার বাহুতে আছে বজ্রের বল
আমার আঁখিতে আছে দৃষ্টি বিমল
সোজা কথা ভাবি আমি
বাঁকা কথা কভু কভু নয়

I am a reddish tender leaf,
I walk always a straight path,
Never a crooked path.

A vast verdant beauty lies before me.
A crimson glow radiates from both my sides.
I walk always with head held high.
I never bend my head.

My arms possess the power of thunder.
My eyes see clear and pure.
I think always straight thoughts,
Never any crooked thought.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song.[3]

People should always remember that they are like kishalay, reddish tender leaves. You know, when leaves are very tender, they are reddish; and those reddish leaves are called kishalay in Sanskrit. When, after some time, those leaves become green, they are called patra. And when the leaves become old and yellowish, they are called parn’a. Now, here it is said, "I am kishalay. I am a reddish leaf. And I always move forward along a straight path, and not along any curved line. My thoughts are always clear and concise. And I keep my thoughts and sentiments above all impurities."

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ Unpublished transcription from audio recording.

External links


Preceded by
Dak diye jai jai jai
Prabhat Samgiita
1982
With: Raktim kishalay
Succeeded by
Madhukar vane spandana ene