Shiiter kuyasha katiya giyache: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 66: Line 65:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
The winter fog has lifted;
the fog of winter is gone,
In the heavens, stars have risen.
the stars started shining in the sky.
On a pleasant southern breeze,
You have come, smiling tenderly.


You came smiling
Fragile young shoots have arose;
through the soft and sweet sandal breeze.
On withered branches buds have taken hold.
A lukewarm stream has flowed within the sea;
You've arrived affectionately.


Tender leaves grew
The chirps of birds drip ambrosia;
and buds bloomed on dry branches.
Full of nectar are the flower-blossoms.
A luke warm flow started flowing in the sea.
Inside psyche, I've arranged a row of lamps
The chirping of birds carried sweetness,
To welcome Thee with satisfaction.
and the buds of flowers were filled with nectar.


I decorate the festival of light
O Gorgeous One, with rosy feet please come,
in my mind to please you.
Having made Earth bright and colorful.
 
Tracing Your eyes with love's mark,
O beautiful one,
Come to my waiting heart.
come with your red feet,
and colour the earth in various hues.
 
Decorating my eyes with the mark of love,
come close into my waiting heart.
</poem>
</poem>
|}
|}