Shiiter shesete nava pata ase: Difference between revisions

m
Retranslated
m (Text replacement - "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref>" to "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref>")
m (Retranslated)
Line 60: Line 60:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
At winter's end, new leaves appear;
At winter's end fresh leaves appear,
Old ones get shed.
And old ones get shed.
Spring has come to the door
Spring came to the door
In the cadence of dance.
With many dance beats.


Prancing with plaits aplenty,
In dance-cadence, braids overflowing,
Braids get disarrayed.
Bun slips, getting disheveled.


At winter's end, flowerless trees
At winter's end, the tree without flowers
Get loaded with buds.
It gets loaded with buds.


Expecting the snow to melt,
Confident the snow will melt,
Every sapling peeps out with a smile.
Every sprout peeps out with a smiling face.
In their nests, the birds sing Your song,
In their nest, the birds sing Your song;
All sporting new attire.
They all sport new raiment.
</poem>
</poem>
|}
|}