Toma lagi kata mor mane vyatha: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Refinements
(Song 372)
 
(Refinements)
(38 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,determination
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,determination
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Toma lagi kata mor mane vyatha
| above= Toma lagi kata mor mane vyatha
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Determination
| theme = Determination
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Toma lagi kata mor mane vyatha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|372<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Toma lagi kata mor mane vyatha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|372<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 25:
Tomá lági kata mor mane vyathá
Tomá lági kata mor mane vyathá
Tumi ki tá jánite cáo ná
Tumi ki tá jánite cáo ná
Jáni tumi ságarer mańi ákásher
Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá
Tárá dhará dite cáo ná
Dhará dite cáo ná


Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo
Rúpátiita mańi peye jábo
Manera ákáshe bhese bhese bhese
Manera ákáshe bhese bhese bhese
Sudúrera tárá dhare noba
Sudúrera tárá dhare nobo
Jáni ámi dhará deve more tumi  
Jáni ámi dhará debe more tumi  
Saphal habe mama sádhaná
Saphal habe mama sádhaná


Line 45: Line 43:
তোমা লাগি কত মোর মনে ব্যথা  
তোমা লাগি কত মোর মনে ব্যথা  
তুমি কি তা জানিতে চাও না
তুমি কি তা জানিতে চাও না
জানি তুমি সাগরের মণি আকাশের  
জানি তুমি সাগরের মণি আকাশের তারা
তারা ধরা দিতে চাও না
ধরা দিতে চাও না


রূপের সাগরে ডুব দিয়ে দিয়ে  
রূপের সাগরে ডুব দিয়ে দিয়ে  
Line 61: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O pain i have suffered for you.
Due to You, so much pain is in my heart;
Do you not want to know?
But You don't like to acknowledge that.
 
I feel You are ocean's jewel, the sky's star;
You, rarest jewel of the seabed;
And You don't want to let Yourself be caught.
You, star of a distant sky.
 
Your heart comes not within my reach.
Diving deep into the ocean of form,
I will certainly realise you,
jewellike formless one.


Floating in the limitless reaches of mind,
Diving again and again into the sea of forms,
I will certainly attain you,
Eventually I'll find the transcendental gem.
O distant star.
Drifting and drifting in the sky of mind,
You shall one day come within my reach.
Eventually I'll touch the far-distant star.
The sadhana of my entire life will be fruitful.
I know You'll let Yourself be held by me;
My spiritual endeavor will succeed.


The ocean of beauteous forms is approachable.
The sea of forms allows embrace,
My heart's sky is filled with your existence.
And You are filling the sky of mind.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
That's why you have willingly deluded my grasp,
So, unawares, You've given me a hold;
You can no longer make me forgetful;
You won't elude me any more.
You can delude me no more.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 92: Line 84:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Navigation menu