Tomake pavar ashe: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O dear lord,
In hope of receiving Thee,
with the hope of attaining you,
Day and night I am waiting.
I sit and wait day and night,
I am gazing at Your route, my Darling;
looking at the path of your arrival
And I have strung a wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii].
and threading a garland of malati flowers.


Every moment,
With Your melody, every second
at your tune,
Mind gets floated so far off.
my mind floats adrift, far off.
With Your dance, with Your song,
In harmony, I have loved.


I am in love with your sonorous song and dance.
In Your game of many colors,
In your game of innumerable colours,
At sweet laugh's prevalence,
in your overwhelmingly sweet smile,
Secretly, in a mental corner,
in the secret core of my mind,
I have gone on dancing, only with Your ideation.
I continue dancing and meditating on you.
</poem>
</poem>
|}
|}