Tomar lagi mala gantha: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,surrender
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,surrender
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
For You is strung my ''[[:wikipedia:Garland#In_India|málá]]'';
I threaded a floral garland for you
On Your account I've made this ''[[:wikipedia:Alpana|álpaná]]''.
and decorated my flooring.
Eagerly awaiting Thee I bide my time;
Around You whirl all thoughts of mine.


For you, i have been waiting.
Flowers I've plucked and songs composed;
All my thoughts are confined to you only.
Your seat I've spread in my heart's core.
With mind's lamp I've adorned Your altar;
With Your name am I engrossed.


I brought flowers,
I'm Yours alone, but You belong to everyone;
created songs,
Having known sustained neglect, my psyche, it gets gloomy.
spread the seat for you in my mind.
My days go by expecting Thee;
I decorated your altar with my mental lamp,
With hopelessness and hope, Your web is wove.
and became engrossed in your name.
 
I am yours but you are for all.
Becoming aware of this fact,
my mind darkens.
 
My days pass by,
awaiting you,
weaving webs of hope and despair.
</poem>
</poem>
|}
|}