Tomari asar ashe: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
With expectation of Your arrival,
expecting your arrival,  
In many gardens flowers have blossomed.
flowers bloom in my garden.  
Stepping slowly You please come
With cadence and melody, meter and song.


You come through rhythms, melody and lyrics,  
To attain You, that's what everybody wants;
step by step.  
With Your hue, their color mingles.
The whole world sways to Your liila;
One and all, they race in Your direction.


All want to attain you,
You are Supreme and everyone just atoms,
to get immersed in your colour.
Core pollen spores, stimulated by Your rhythm.
 
Motionless, their speed becomes rapid,
The whole world swings to your play.
Having thought about You in a mental corner.
All rush unto you.
 
You are the universal entity
while all are but particles vibrating in your mind.  
 
Even those inert become vibrant and brilliant,  
by thinking of you in the core of their mind.  
</poem>
</poem>
|}
|}