Tomay bhalo besechinu: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Toward You I had first felt love
I do not remember,
At some bygone and forgotten time.
when i started loving you,
With just its hue, its tune, its form,
when i secretly filled my life and heart
In private I have imbued life.
with your beauty, form and colour.


I saw your image
Your luster I had noticed
in the crimson rays of the morning sun.
With morning-sun's dawn crimson.
I understood your glory
Your prowess I had understood
in the intense sun of noon.
With scorching sun mid-heaven.
Now I am witnessing Your sweetness too
In company with evening-sun's complexion.


I observed your sweetness
With cooling fall's [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|jasmine of night]],
in the evening sun,
With the flowers of springtime,
in the soft shefa'li flower of winter
With the monsoon-[[:wikipedia:Pandanus|screwpine]], with the [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] pollen,
and in the flowers of spring,
And with the mind-delighting song of birds...
in the pollen of keya' and niip flowers during rains,
and in the intoxicating song of birds.  
</poem>
</poem>
|}
|}