Tomay niye amar dhara: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_PrabhatSamgiita.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 66: Line 68:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
With You is the world of mine,
my world remains confined to you alone
Illuminated by Your light...
and is being illuminated by your light only.  
You are there, therefore am I;
Around You circles death and life.


I survive due to your existence.  
Under the scorching heat of summer,
My life and death revolve around you only.  
For Your touch the heart yearns.
The rain that brings support,
That too is Your current, Lord.


During the scorching heat of summer,  
Neath the bright-white clouds of autumn,
my heart longs for your touch.  
With [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-jasmine]] colors mid tall grass,
And in the snowdrifts of prewinter...
Into all that loveliness You alone are packed.


In the rain that brings consolation and hope,
From within the heavy winter fog,
I witness your flow.
Your anklets ring inside the heart;
 
Dressed in springtime hues and shapes,
The white clouds of winter,  
Hey Vishvarup,{{#tag:ref|A name of God, attributed as wearing all manifest forms.|group="nb"}} You grant embrace.
the tall grass flowers,  
the colour of shiuli,  
the snow of prewinter,  
in the beauty of it all  
You remain mingled.  
 
Amidst the mist of winter
Your ankle-bell resonates in my heart.
 
In the beauty and decoration of spring,
come into my fold,
O embodiment of the world!
</poem>
</poem>
|}
|}