Tumi esecho madhu dhelecho: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
You have come, nectar conferring;
You came,
You've made bright my psyche.
poured sweetness on me,
Gently You've smiled, eyes opening;
and illuminated my heart.
You've expelled all my fatigue.


You smiled softly,
My love is what perceives Thee;
opened my eyes,
My song is what allures Thee.
and removed my agony.
My memory whispers in both ears
That never You've forgotten me.


My love knows you
Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;
and my songs are meant to attract you.
Even now the night makes me very uneasy.
 
Gripped by the [[:wikipedia:Purvi|Raag Purabi]], I am with yearning;
My memory whispers into my ears
Though You've moved on, have You gone on listening?
that you have not forgotten me.
 
The flower given by you
beautifies my chignon even today.
 
The nights make me restless even today.
 
Taking the tune of separation,
I sing from the core of my being,
hoping you might still listen.
</poem>
</poem>
|}
|}