Tumi eso eso eso mane: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 1547)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KingKrsna.png
{{Infobox Prabhat Samgiita
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1547]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1547]]
Line 12: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://isn.page.link/SkXE</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1547%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20MANE.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi eso eso eso mane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1547<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Tumi eso eso eso mane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1547<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1501-1600|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B089S33T8D|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 37: Line 38:
Bujhechi ek tumi sár
Bujhechi ek tumi sár
Tomákei niye ei saḿsár
Tomákei niye ei saḿsár
Shánti tomári sharańe{{#tag:ref|In the [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest_notations_.28Sargam.29|earliest notation]] and in the audio file, this word is given as ''smarańe'' (in recollection). In the latest Bengali book,<ref name="PRS Vol4" /> this word is given as ''sharańe'' ("under shelter"). In context, both words make sense. Here, preference has been given to the latest Bengali wording.|group="nb"}}
Shánti tomári smarańe{{#tag:ref|In the [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest_notations_.28Sargam.29|earliest notation]] and in the audio file, this word is given as ''smarańe'' (in recollection). In the latest Bengali book,<ref name="PRS Vol4" /> this word is given as ''sharańe'' ("under shelter"). The two words are pronounced almost the same; and, in context, both words make sense. Here, preference has been given to the earlier wording. |group="nb"}}
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 53: Line 54:
বুঝেছি এক তুমি সার
বুঝেছি এক তুমি সার
তোমাকেই নিয়ে এই সংসার
তোমাকেই নিয়ে এই সংসার
শান্তি তোমারই শরণে
শান্তি তোমারই স্মরণে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Into mind, come, come, please do come;
come, come into my mind.  
Only with You is my Earth ambrosia.
My world searches your nectar in meditation.  
Searching, I rove about in cogitation;
Into mind, come, come, please do come.


My sa'dhana' is for you
On account of You I perform [[sadhana]];
and all my worship is to satisfy you only.  
To please You is all of my worship.
There is nothing in my life other than you.
Without You nothing more exists;
In your resonance lies sweetness.  
In Your jingling sound is great sweetness.


I come to this world again and again
To the world I've come time and again;
and understand your singular being as essence of all.  
I've understood one person, You, as the essence.
This world exists because of you
With You alone is this worldly existence;
and in remembering you, there is peace.
Tranquility lies in only Your recollection.
</poem>
</poem>
|}
|}