Tumi kata liila jano, nikate dure alo andhare: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Ektara.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 54: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
How much amorous play do You know!
how much of this divine game you know!
With approach into far, light into darkness,
You bring separation with a hoax of lovers' tryst.


You deceptively change near to far,  
Upon flower pollen, You float off to a distance;
light to darkness,  
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.
meeting to separation.  
Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,
You crochet the tangling web of sorrow and happiness.


You blow the fragrance of flowers to distant places,
Understanding of the formless You, it does not transpire;
while love leaves all attachments,
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.
and merges with infinity.
From the far horizon, on some boundless sky,
 
With love myself You entice.
Into the multitude of thoughts,
through series of imaginations,
You weave the web of pain and pleasure.
 
O formless one,  
it is difficult to understand you.
For even after knowing you,  
it appears i do not recognise you.  
 
From which unknown/infinite arena
beyond the far-off horizon,  
do you go on pulling me with love?
</poem>
</poem>
|}
|}