Tumi ke go ele ei varasay: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 52: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Oh, in these rains, Who appeared,
is it you who came singing,
Drops of water smeared upon Your body?
in this rain absorbed in water drops?


The kadamba flower pollen shivers with joy.
The [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] pollen quivers with a thrill;
The peacock joyously dances and sings in rhythm.
To a dance beat, delightedly the peacock shrills.
The mental bees in groups rush on
Psychic bees move about in swarms;
with the hope of reaching their pollen.
They race in hope of flower-nectar.


The murmuring of the stream is resonates with joy,
The tune of the riverstream now surges with bliss;
and the cane grove vibrates with new enthusiasm.
With new zeal the bamboo grove is restless.
The six petaled flowers,
Filled with sweet scent, the lotus petals,
full of fragrance and honey,
With whole heart, for Whom do they yearn at present?
intensely long for him today.
</poem>
</poem>
|}
|}