Tumi marme ese amar ghum bhaungale: Difference between revisions

m
→‎Lyrics: Update with revised translation
m (Roman and Bangala scripts)
m (→‎Lyrics: Update with revised translation)
Line 26: Line 26:
Chilo pather klánti  
Chilo pather klánti  
Chilo bojhár bhránti
Chilo bojhár bhránti
Jiivan ke ashánti bisiye chilo
Jiivanke ashánti bisiye chilo
Tumi nijer háte táder sariye dile
Tumi nijer háte táder sariye dile
Tomár chande práń náciye dile
Tomár chande práń náciye dile


Chilo mán apamán  
Chilo mán apamán  
Chilo pávár parimáń
Chilo páoyár parimáń
Sakal bojhá tumi sariye dile
Sakal bojhá tumi sariye dile
Tomár áloy ámáy bhariye dile
Tomár áloy ámáy bhariye dile
Line 45: Line 45:
তোমার ছন্দে প্রাণ নাচিয়ে দিলে
তোমার ছন্দে প্রাণ নাচিয়ে দিলে


ছিলো মান-অপমান
ছিলো মান অপমান
ছিলো পাওয়ার পরিমাণ
ছিলো পাওয়ার পরিমাণ
সকল বোঝা তুমি সরিয়ে দিলে
সকল বোঝা তুমি সরিয়ে দিলে
Line 51: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You came into the core of my heart and awakened me from dull slumber.
Because You came my deep sleep was shattered.
You painted my mind with Your bright hue.
You painted my mind with Your own colour.


I was weary with my unending journey,
Gone is the road weariness.
full of confusion and misunderstanding.
Gone are the misunderstandings.
My life was polluted with poisonous dissonance.
The disturbing attachments of life are no more.
You dispelled all with a wave of Your hand.
With Your own hand, You removed them from my mind.
You vibrated my life with Your joyous rhythm.
In Your rhythm my existence is graciously given to dance.


I was burdened with conceit and humiliation,
Gone are honour and insult.
and by my load of disappointments and dashed hopes.
Gone are gain and accumulation.
You came and removed the millstone from my neck.
You removed these burdens from my mind—
You drenched my life with Your glorious effulgence.
You graciously filled me with Your effulgence.
</poem>
</poem>
|}
|}