Urdhva akashe tarar mela: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the high sky above, there is assemblage of stars,
In the sky above a host of stars is there;
down below the earth is restless. sitting in isolation
And below, the earth, she is bustling.
with the murmur of leaves, i cry alone for you. there is no
Having sat in solitude upon leaves rustling,
one to wipe my eyes. no one comes to console me.  
For You I weep unaccompanied.
With choked impulse and moving heart, i am unable to
 
bear your divine play. you shine like emerald gem,  
To wipe my eyes there is no one;
destroying the darkness of the heart, o the pardoner
None ever comes to give solace.
of mistakes. i bow at your feet hundreds of times.
With suppressed emotion and heart flustered,
Do not make me mad any more.
I cannot endure Your liila.
 
You are the emerald-radiance;
Forgiving faults, You remove heart's darkness.
At Your feet I prostrate a million times over;
Do not make me anxious any longer.
</poem>
</poem>
|}
|}