Varasa eseche niipanikuinje: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Changed to the more upbeat version of the song)
m (Adjusted translation)
Line 48: Line 48:
| <poem>
| <poem>
In the bower of begonia, the rains have come,
In the bower of begonia, the rains have come,
Dancing and dancing in the fields of cane.
Dancing, dancing in the cane fields.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
In the vibrant songs of the resounding lyres,
In the vibrant songs of the resounding lyres,
The world without rhythm discovers new life.
The world without poesy discovers new life.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
The fragrance of jasmine floats in the wet air.
The fragrance of jasmine wafts in the wet air.
The pollen of mind smiles in sweetest love.
The pollen of mind smiles in sweet love.
Thrilling in blissful rhythms,  
Thrilling in blissful cadence,  
Dying trees spring to life.
Dying trees spring to life.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 05:24, 26 January 2014

Varasa eseche niipanikuinje
Musical note nicu bucule 02.gif
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0116
Date 1982 November 16
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Monsoon) Neohumanism
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Varasa eseche niipanikuinje is the 116th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script Bengali script Translation

Varaśá eseche niipanikuiṋje
Betasakuiṋje nácite nácite
Shikhirá sakale chande meteche

Viińára dhvanite mandrita giitite
Chandahárá dhará práń peyeche

Juthir suvás bháse sajala haoyáy
Maner parág háse madhura máyáy
Chande chande vipulánande
Ádhmará taru sab jege ut́heche

বরষা এসেছে নীপনিকুঞ্জে
বেতসকুঞ্জে নাচিতে নাচিতে
শিখীরা সকলে ছন্দে মেতেছে

বীনার ধ্বনিতে মন্দ্রিত গীতিতে
ছন্দহারা ধরা প্রাণ পেয়েছে

যুথির সুবাস ভাসে সজল হাওয়ায়
মনের পরাগ হাসে মধুর মায়ায়
ছন্দে ছন্দে বিপুলানন্দে
আধমরা তবু সব জেগে' উঠেছে

In the bower of begonia, the rains have come,
Dancing, dancing in the cane fields.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
In the vibrant songs of the resounding lyres,
The world without poesy discovers new life.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
The fragrance of jasmine wafts in the wet air.
The pollen of mind smiles in sweet love.
Thrilling in blissful cadence,
Dying trees spring to life.
And all the peacocks are prancing in rhythm.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Varasar rate tumi esechile
Prabhat Samgiita
1982
With: Varasa eseche niipanikuinje
Succeeded by
Varasar dine sabakar sane