Ajuta chande esechile tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Not actual article... just a test)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(67 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
| title= Dur niilakashe dakhina vatase
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,longing
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Ajuta chande esechile tumi
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0145
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0146]]
| date= 1982 November 28
| date= 1982 November 30
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Longing
| theme = ([[Krsna]]) Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Kirtan|Kiirtana]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] + [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3}}
}}
}}
'''''Dur niilakashe dakhina vatase''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|145<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Ajuta chande esechile tumi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|146<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Dúr niilákáshe dakhiná vátáse
Ajuta chande esechile tumi
Phulera suváse mana madhu máse
Nácite nácite hásite hásite
(Tomáy) Man sadá khunje pete cáy
(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Dúr niilákáshe
Núpuranikkańe carańe carańe


Udvela hiyá tomári lágiyá
Dhvanira rańane esechile
Sadái chut́iyá cale jáy
Hiyára manane esechile
Chut́iyá jáy go
Núpuranikkańe esechile
Tomára pánete se je chut́iyá jáy go
Ásiyáchile go
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
Núpuranikkańe ásiyáchile go
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi


Ámára manera ishán końete
(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
Megh shata shata jamechilo
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
Tava sonálii álote amala hásite
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
Tárá sab kothá bhese gelo
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go


Kotháy bá gelo go
Ajuta chande
(Sei) Puiṋjibhuta megh kotháy bá gelo go
Ajuta chande esechile tumi
Kotháy bá gelo go
Nácite nácite hásite hásite
(Tava) Sonálii álote amala hásite
Tárá sab kothá bhese gelo
 
Ei aruńa prabháte álojhará práte
Mor man dáo ráiṋgiye
Mor sab laj dáo sariye
Mor sab bhaya dáo sariye
Dáo sab kśudratá sariye
 
Sariye dáo go
Mor sab kśudratá
Sariye dáo go
 
Ei aruńa prabháte álo jhará práte
Mor man dáo ráiṋgiye
 
Dúr niilákáshe dakhina vátáse
Man sadá khunje pete cáy
Tomáy man sadá khunje pete cáy
Mor man sadá khunje pete cáy
Dúr niilákáshe
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
দূর নীলাকাশে দখিনা বাতাসে
অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
ফুলের সুবাসে মন মধু মাসে
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে
(তোমায়) মন সদা খুঁজে পেতে চায়
(তব) ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে
দূর নীলাকাশে
নূপুরনিক্কণে চরণে চরণে


উদ্বেল হিয়া তোমারই লাগিয়া
ধ্বনির রণনে এসেছিলে
সদাই ছুটিয়া চলে যায়
হিয়ার মননে এসেছিলে
ছুটিয়া যায় গো  
নূপুরনিক্কণে এসেছিলে
তোমার পানেতে সে যে ছুটিয়া যায় গো
আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে তুমি আসিয়াছিলে গো
হিয়ার মননে তুমি আসিয়াছিলে গো  
নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে আসিয়াছিলে তুমি
হিয়ার মননে নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে তুমি


আমার মনের ঈশান কোণেতে
(যদি) ফুল হয়ে তরুশাখে ফুটি
মেঘ শত শত জমেছিলো
(তুমি) সুবাস হইয়া ভরে' থাকো
তব সোণালী আলোতে অমল হাসিতে
(যদি) আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
তারা সব কোথা ভেসে গেলো
(তুমি) নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
যদি আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
তুমি নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
(আমায়) সব দিক দিয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো


কোথায বা গেলো গো
অযুত ছন্দে
(সেই) পুঞ্জিভূত মেঘ কোথায বা গেলো গো
অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
কোথায বা গেলো গো
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে
(তব) সোণালী আলোতে অমল হাসিতে  
তারা সব কোথা ভেসে গেলো
 
এই অরুণ প্রভাতে আলো-ঝরা প্রাতে
মোর মন দাও রাঙিয়ে
মোর সব লাজ দাও সরিয়ে'
মোর সব ভয় দাও সরিয়ে
দাও সব ক্ষুদ্রতা সরিয়ে'
 
সরিয়ে দাও গো
মোর সব ক্ষুদ্রতা
সরিয়ে দাও গো
 
এই অরুণ প্রভাতে আলো-ঝরা প্রাতে
মোর মন দাও রাঙিয়ে
 
দূর নীলাকাশে দখিনা বাতাসে
মন সদা খুঁজে পেতে চায়
তোমায় মন সদা খুঁজে পেতে চায়
মোর মন সদা খুঁজে পেতে চায়
দূর নীলাকাশে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the distant blue sky,
With rhythms myriad, come You had,
In the southern breeze,
To dance and dance, laugh and laugh,
In the fragrance of flowers,
Your tune resonating with heart's concept,
In the springtime of mind,
And with anklet-jingle upon each footstep.
My mind constantly seeks You.
 
My overflowing heart constantly rushes toward You.
O Lord, it rushes toward You, it rushes.
My overflowing heart constantly rushes toward You.
 
In the northeastern corner of my mind
Countless clouds have gathered.
In the golden light of Your pure smile,
Where did the clouds drift to?
 
Where did they drift to,
Those clouds that had gathered?
Oh where did they drift to?


In the golden light of Your pure smile,
With tune's resonance, come You had;
Where did the clouds drift to?
With heart's concept, come You had;
With anklet-jingle, come You had.
Lo, You had been coming;
With tune resonating, lo, You had been coming;
With heart's concept, lo, You had been coming;
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.


In this brilliant crimson dawn,
Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
Please colour my mind.
You, being fragrance, please stay and make replete.
Remove all my shame.
If, sky being distant, I unfold,
Remove all my fear.
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Remove all my pettiness... remove it all.
Oh do remain encompassing;
Remove all my pettiness.
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
For me, on all sides, oh You stay encompassing.


In this crimson dawn, please colour my mind.
With rhythms myriad,
In the distant blue sky,
With rhythms myriad, come You had,
In the southern breeze,
To dance and dance, laugh and laugh.
My mind constantly yearns for You.
In the distant blue sky.
</poem>
</poem>
|}
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___145%20DU%27R%20NIILA%27KA%27SHE%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3|singer=Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 150: Line 137:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = Ajuta chande esechile tumi
  | before = [[Eso dhiire dhiire carana phele]]
  | before = [[Dur niilakashe dakhina vatase]]
  | after  = [[Ayuta chande esechile tumi]]
  | after  = [[Alo jhalamala madhura nishiithe]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs about Krsna]]
[[Category:Kiirtana]]

Latest revision as of 00:20, 12 May 2023

Ajuta chande esechile tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0146
Date 1982 November 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Krsna) Longing
Lyrics Bengali
Music Kiirtana, Kaharva + Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajuta chande esechile tumi is the 146th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ajuta chande esechile tumi
Nácite nácite hásite hásite
(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Núpuranikkańe carańe carańe

Dhvanira rańane esechile
Hiyára manane esechile
Núpuranikkańe esechile
Ásiyáchile go
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
Núpuranikkańe ásiyáchile go
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi

(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go

Ajuta chande
Ajuta chande esechile tumi
Nácite nácite hásite hásite

অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে
(তব) ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে
নূপুরনিক্কণে চরণে চরণে

ধ্বনির রণনে এসেছিলে
হিয়ার মননে এসেছিলে
নূপুরনিক্কণে এসেছিলে
আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে তুমি আসিয়াছিলে গো
হিয়ার মননে তুমি আসিয়াছিলে গো
নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে আসিয়াছিলে তুমি
হিয়ার মননে নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে তুমি

(যদি) ফুল হয়ে তরুশাখে ফুটি
(তুমি) সুবাস হইয়া ভরে' থাকো
(যদি) আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
(তুমি) নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
যদি আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
তুমি নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
(আমায়) সব দিক দিয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো

অযুত ছন্দে
অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে

With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh,
Your tune resonating with heart's concept,
And with anklet-jingle upon each footstep.

With tune's resonance, come You had;
With heart's concept, come You had;
With anklet-jingle, come You had.
Lo, You had been coming;
With tune resonating, lo, You had been coming;
With heart's concept, lo, You had been coming;
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.

Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
You, being fragrance, please stay and make replete.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
For me, on all sides, oh You stay encompassing.

With rhythms myriad,
With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Dur niilakashe dakhina vatase
Prabhat Samgiita
1982
With: Ajuta chande esechile tumi
Succeeded by
Alo jhalamala madhura nishiithe