Iishan konete megh jamiyache: Difference between revisions
m (Script) |
m (Retranslated) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
Kata priya taru upaŕiyá jáy | Kata priya taru upaŕiyá jáy | ||
Áhata phalerá jhare paŕe jáy | Áhata phalerá jhare paŕe jáy | ||
Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite | |||
Niiŕhárá pákhii káṋditeche | Niiŕhárá pákhii káṋditeche | ||
Line 56: | Line 56: | ||
কত প্রিয় তরু উপড়িয়া যায় | কত প্রিয় তরু উপড়িয়া যায় | ||
আহত ফলেরা ঝরে' পড়ে' যায় | আহত ফলেরা ঝরে' পড়ে' যায় | ||
ঝঞ্ঝা-গতিতে শিলাবৃষ্টিতে | |||
নীড়হারা পাখী কাঁদিতেছে | নীড়হারা পাখী কাঁদিতেছে | ||
Line 65: | Line 65: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
In the northeast, clouds are gathering | In the northeast, clouds are gathering;{{#tag:ref|This song is set in the Bengali month of [[wikipedia:Boishakh|Vaeshákh]], mid-April to mid-May. Vaeshákh is a summer month that is sometimes classified as pre-monsoon. The Indian monsoons typically begin in the northeastern part of India in late May or early June and gradually sweep over India in a southwesterly direction. Hence, in Vaeshákh, clouds are ''gathering'' in the northeast.|group="nb"}} | ||
Fiercer winds are blowing. | |||
Today, the nor'westers{{#tag:ref|The ''kálvaeshákhii'' (কালবৈশাখী) or [[wikipedia:Norwesters|nor'wester]] is a destructive afternoon storm or strong wind that occurs with increasing frequency in Bangladesh and much of eastern India throughout the month of Vaeshákh. The Bengali name literally means "calamity of Vaeshákh".|group="nb"}} have | Today, the nor'westers{{#tag:ref|The ''kálvaeshákhii'' (কালবৈশাখী) or [[wikipedia:Norwesters|nor'wester]] is a destructive afternoon storm or strong wind that occurs with increasing frequency in Bangladesh and much of eastern India throughout the month of Vaeshákh. The Bengali name literally means "calamity of Vaeshákh".|group="nb"}} have appeared. | ||
Shutting both window and door, | |||
Becoming scared by thunder's roar, | |||
Seated now inside the home, everyone | |||
Is listening to the dancing water. | |||
Uprooted many cherished trees are getting; | |||
To the ground wounded fruit is falling. | |||
Under hailstorm, the hurricane-refugees, | |||
Birds | Birds, bereft of their nest, are weeping. | ||
In the form of thunderbolt amid summer-heat, | |||
The | The Ferocious Lord, how He dances wildly! | ||
In great dread the ship at sea, | |||
Billow-cradled, it is swaying. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 03:50, 27 July 2019
Iishan konete megh jamiyache | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0112 |
Date | 1982 November 15 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Summer) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Iishan konete megh jamiyache is the 112th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Iishán końete megh jamiyáche |
ঈশান কোণেতে মেঘ জমিয়াছে |
In the northeast, clouds are gathering;[nb 2] |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ This song is set in the Bengali month of Vaeshákh, mid-April to mid-May. Vaeshákh is a summer month that is sometimes classified as pre-monsoon. The Indian monsoons typically begin in the northeastern part of India in late May or early June and gradually sweep over India in a southwesterly direction. Hence, in Vaeshákh, clouds are gathering in the northeast.
- ^ The kálvaeshákhii (কালবৈশাখী) or nor'wester is a destructive afternoon storm or strong wind that occurs with increasing frequency in Bangladesh and much of eastern India throughout the month of Vaeshákh. The Bengali name literally means "calamity of Vaeshákh".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Iishan konete megh jamiyache sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Venukar van kii katha kay |
Prabhat Samgiita 1982 With: Iishan konete megh jamiyache |
Succeeded by Vishakhatanay vaeshakh tumi |