Supta hrday jagiya utheche: Difference between revisions
(Initial posting of song... needs to be checked completely) |
m (Roman and Bangala script + some initial changes to translation... still need to review translation.) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
Supta hrday jágiyá ut́heche | Supta hrday jágiyá ut́heche | ||
Egiye caleche tava páne | Egiye caleche tava páne | ||
Sab bandhan sab shrnkhal | |||
Chiṋŕe se caleche gáne gáne | |||
Sab | Kona mohad́or báṋdhite náribe | ||
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe | |||
Sab mohad́or sakal jaŕatá | |||
Chiṋŕe bheuṋe jáy tava páne | |||
Práńete prabal várańer pare | |||
Lutátanturá kata bal dhare | |||
Avahele táre asviikár kare | |||
Avahele táre | |||
Cale se virát́er t́áne | Cale se virát́er t́áne | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
সুপ্ত হৃদয় জাগিয়া উঠেছে | সুপ্ত হৃদয় জাগিয়া উঠেছে | ||
এগিয়ে চলেছে তব পানে | এগিয়ে চলেছে তব পানে | ||
সব বন্ধন সব শৃঙ্খল ছিঁড়ে সে চলেছে গানে গানে | সব বন্ধন সব শৃঙ্খল | ||
ছিঁড়ে সে চলেছে গানে গানে | |||
কোন মোহডোর বাঁধিতে নারিবে | কোন মোহডোর বাঁধিতে নারিবে | ||
সব মোহডোর সকল জড়তা ছিঁড়ে ভেঙে | কোন জড়তা না জড়াতে পারিবে | ||
সব মোহডোর সকল জড়তা | |||
ছিঁড়ে ভেঙে যায তব পানে | |||
প্রাণেতে প্রবল বারণের পরে লুতাতন্তুরা কত বল ধরে | প্রাণেতে প্রবল বারণের পরে | ||
অবহেলে তারে | লুতাতন্তুরা কত বল ধরে | ||
অবহেলে তারে অস্বীকার করে | |||
চলে সে বিরাটের টানে | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
My sleeping heart has woken up | My sleeping heart has woken up | ||
And is now moving towards You. | And is now moving towards You. | ||
It moves on and on, | It moves on and on in song, | ||
Tearing off all bondages. | Tearing off all bondages. | ||
No infatuation will hold it back, | No infatuation will hold it back, | ||
And no object control it. | And no object control it. | ||
In its movements unto You, | In its movements unto You, | ||
It smashes both. | |||
How much power is there in a few cobwebs | |||
My heart rushes on | To check the movement of a mighty elephant? | ||
Unmindful and unknowing of their presence, | |||
My heart rushes on toward the Supreme. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 08:09, 20 November 2014
Supta hrday jagiya utheche | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0180 |
Date | 1982 December 29 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Determination |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Supta hrday jagiya utheche is the 180th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Supta hrday jágiyá ut́heche |
সুপ্ত হৃদয় জাগিয়া উঠেছে |
My sleeping heart has woken up |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Supta hrday jagiya utheche sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Dhara dile tumi prabhu |
Prabhat Samgiita 1982 With: Supta hrday jagiya utheche |
Succeeded by Tumi nikata haite aro nikatete |