Bhara badale tumi esechile, jalader chata makhiya gay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 2 - translation continues)
m (Verse 3 - translation complete)
Line 67: Line 67:
Still spark lost tunes.
Still spark lost tunes.


Everyone comes and goes; You only are eternal.
There is coming and going for everyone;
You were present in the past, You are present now
You alone are ever constant, it is said.
And You will forever be present in future.
You were, You are, You will remain.
In the rain of that day, I attained you.
You made Yourself known only by that rain.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 11:53, 5 March 2015

Bhara badale tumi esechile, jalader chata makhiya gay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0246
Date 1983 January 30
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___246%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhara badale tumi esechile is the 246th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhará bádale tumi esechile
Jalader chat́á mákhiyá gáy
Se diner sei puńya smrtit́i
Ájo práńe shiharań jágáy

Kata din geche kata jug geche
Dharańiir rúpe kata rauṋ eseche
Se diner sei purono kathát́i
Háráno surete ájo mátáy

Ásá jáoyá áche sakaler sáthe
Tumi shudhu ácho nitya balite
Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Dhará dile shudhu se varaśáy

ভরা বাদলে তুমি এসেছিলে
জলদের ছটা মাখিয়া গায়
সে দিনের সেই পুণ্য স্মৃতিটি
আজও প্রাণে শিহরণ জাগায়

কত দিন গেছে কত যুগ গেছে
ধরণীর রূপে কত রঙে এসেছে
সে দিনের সেই পুরোনো কথাটি
হারানো সুরেতে আজও মাতায়

আসা-যাওয়া আছে সকলের সাথে
তুমি শুধু আছো নিত্য বলিতে
তুমি ছিলে আছো থাকিয়া যাইবে
ধরা দিলে শুধু সে বরষায়

Showering rain You came,
Your body smeared with the splendor of clouds.
Those days, they are enshrined in my memory;
In my heart, even now, quivering is aroused.

So many days have passed, so many ages have passed;
On earth's body, so many colors have ensued.
Ancient tales of those bygone days
Still spark lost tunes.

There is coming and going for everyone;
You alone are ever constant, it is said.
You were, You are, You will remain.
You made Yourself known only by that rain.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ganer surete tomare peyechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Bhara badale tumi esechile, jalader chata makhiya gay
Succeeded by
Bhara badale tumi esechile