Canderi sathe madhunishate

From Sarkarverse
Revision as of 18:38, 21 December 2015 by Abhidevananda (talk | contribs) (Removed PSUC flag)
Jump to navigation Jump to search


Canderi sathe madhunishate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0418
Date 1983 April 9
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme {Children's story} Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___418%20CA%27NDERI%20SA%27THE%20MADHU%20NISHA%27TE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Canderi sathe madhunishate is the 418th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Cáṋderi sáthe madhunisháte
Mankumudiir kathá
(Ámi) Rát jege jege shońábo go
Hálká háoyáte surelá giite
Svapner rúpkathá
(Ámi) Práń bhare áji shunibo go

Alakár dút chút́e ese bale
Kumudiir kathá bháse nabhoniile
Chaŕáye paŕeche vishvanikhile
Ár tá cápá náhi thákibe go

Svapner srot bhese cale jáy
Rúpkathá arúpete je miláy
Madhunikuiṋje háráno hiyáy
Prasupta kali phut́ibe go

চাঁদেরই সাথে মধুনিশাতে
মনকুমুদীর কথা
(আমি) রাত জেগে জেগে শোণাবো গো
হাল্কা হাওয়াতে সুরেলা গীতে
স্বপ্নের রূপকথা
(আমি) প্রাণ ভরে আজি শুনিবো গো

অলকার দূত ছুটে এসে বলে
কুমুদীর কথা ভাসে নভোনীলে
ছড়ায়ে পড়েছে বিশ্বনিখিলে
আর তা চাপা নাহি থাকিবে গো

স্বপ্নের স্রোত ভেসে চলে যায়
রূপকথা অরূপেতে যে মিলায়
মধুনিকুঞ্জে হারানো হিয়ায়
প্রসুপ্ত কলি ফুটিবে গো

On a spring night in company with the moon,
The tale of a water lily
I will tell, unsleeping all the night.
In dulcet lullaby on a gentle breeze,
To a fairy tale of dream
I'll now pay heed with all my heart.

Dreamland's messenger flew down and said:
"The lily's story floats in the blue sky.
Spreading and recounted across the universe,
No longer can it be suppressed."

Ever afloat is the stream of dream,
A yarn that commingles with formlessness.
In an arbor honeyed by lost minds,
Soundly sleeping buds will blossom.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Alor devata elo
Prabhat Samgiita
1983
With: Canderi sathe madhunishate
Succeeded by
Kende kende kata daki