Tomake sanpechi go paran: Difference between revisions
m (Verse 1 - translation continues) |
m (Verse 2 - translation continues) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
Tava padadhvani lági | Tava padadhvani lági | ||
Divánishi áchi jági | |||
Nava nava málá gáṋthi | Nava nava málá gáṋthi | ||
Bhijáyechi áṋkhiniire | Bhijáyechi áṋkhiniire | ||
Line 47: | Line 47: | ||
তব পদধ্বনি লাগি | তব পদধ্বনি লাগি | ||
দিবানিশি আছি জাগি | |||
নব নব মালা গাঁথি | নব নব মালা গাঁথি | ||
ভিজায়েছি আঁখিনীরে | ভিজায়েছি আঁখিনীরে | ||
Line 61: | Line 61: | ||
All my aspiration, all my adoration— | All my aspiration, all my adoration— | ||
Around You they now rotate. | Around You they now rotate. | ||
The sound of Your footsteps to hear, | |||
Day and night I remain ever awake.{{#tag:ref|There seems to be some difference of opinion about the first two words of this line. In the published book and in the audio file referenced in this article, the first two words are ''juge juge'' (যুগে যুগে), meaning "age after age". However, on some official cassettes, instead of ''juge juge'', ''divánishi'' (দিবানিশি) is sung. ''Divánishi'' means "day and night". For the purpose of this article, ''divánishi'' has been used, as it seems to be more appropriate in the context.|group="nb"}} | |||
Fresh, fresh garlands I string, | |||
Dampening them with my tears. | |||
Only to listen to your footsteps | Only to listen to your footsteps |
Revision as of 05:12, 7 May 2015
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This article was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 8 years ago. (Purge) |
Tomake sanpechi go paran | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0278 |
Date | 1983 February 19 |
Place | Madhumanjusa, Ranchi |
Theme | Sacrifice |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___278%20TOMA%27KE%20SAOMPECHI%20GO%20PARA%27N%27.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tomake sanpechi go paran is the 278th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tomáke saṋpechi go paráń |
তোমাকে সঁপেছি গো পরাণ |
Lord, I entrust my life to Thee; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ There seems to be some difference of opinion about the first two words of this line. In the published book and in the audio file referenced in this article, the first two words are juge juge (যুগে যুগে), meaning "age after age". However, on some official cassettes, instead of juge juge, divánishi (দিবানিশি) is sung. Divánishi means "day and night". For the purpose of this article, divánishi has been used, as it seems to be more appropriate in the context.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Tomake sanpechi go paran sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Shudhu tomakei ami bhalabasiyachi |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tomake sanpechi go paran |
Succeeded by Tomay kii name dakibo go |