Tumi alo chaya khela khelite jano: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 428)
 
m (Verse 1 and half of Verse 2 - translation continues)
Line 40: Line 40:
| <poem>
| <poem>
তুমি আলো-ছায়া খেলা খেলিতে জানো
তুমি আলো-ছায়া খেলা খেলিতে জানো
খেয়াল-খুশীতে সবে নাচাতে জানো
খেয়াল খুশীতে সবে নাচাতে জানো


তুমি আঁধার নিশীথে আলো ঝরাতে পারো
তুমি আঁধার নিশীথে আলো ঝরাতে পারো
Line 53: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The game of hide and seek,
You know how to play the game of chiaroscuro;
You know, lord, how to play.
In whimsy, how to pull the strings of all You know.


You know how to make people dance
You can bring down light in darkest night;
with your capricious ways.
You can discharge darkness over daylight.
 
You know how to flood effulgence
into the deep dark night.
 
You know how to bring darkness
even in the shining day.


You know how to make eloquent
You know how to make eloquent

Revision as of 04:18, 22 January 2016

Tumi alo chaya khela khelite jano
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0428
Date 1983 April 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___428%20TUMI%20A%27LO%20CHA%27YA%27%20KHELA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi alo chaya khela khelite jano is the 428th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi álo cháyá khelá khelite jáno
Kheyál khushiite sabe nácáte jáno

Tumi áṋdhár nishiithe álo jharáte páro
(Tumi) Diner áloy kálo d́hálite páro
Tumi múk mukhe bháśá diye hásáte jáno
(Tumi) Práńer tárete viińá bájáte jáno

Tomár krpáte dhará hayeche rauṋiin
Tomár liiláte sabe máyári adhiin
Tumi máyápásh saráiyá mukti áno
Mukti áno prabhu mukti áno

তুমি আলো-ছায়া খেলা খেলিতে জানো
খেয়াল খুশীতে সবে নাচাতে জানো

তুমি আঁধার নিশীথে আলো ঝরাতে পারো
(তুমি) দিনের আলোয় কালো ঢালিতে পারো
তুমি মূক মুখে ভাষা দিয়ে হাসাতে জানো
(তুমি) প্রাণের তারেতে বীণা বাজাতে জানো

তোমার কৃপাতে ধরা হয়েছে রঙীন
তোমার লীলাতে সবে মায়ারই অধীন
তুমি মায়াপাশ সরাইয়া মুক্তি আনো
মুক্তি আনো প্রভু মুক্তি আনো

You know how to play the game of chiaroscuro;
In whimsy, how to pull the strings of all You know.

You can bring down light in darkest night;
You can discharge darkness over daylight.

You know how to make eloquent
a voice that cannot talk.

You know how to share laughter's joy
and strum the lyre of life.

With your grace
the world is colourful;
Your inscrutable game
engages all
in maya's hypnotic spell.

And you alone, lord, know well how
to tear asunder illusion's veil
and grant emancipation.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Hariye jaoya nidhi abar eseche
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi alo chaya khela khelite jano
Succeeded by
Sabar haite tumi apanar