Se je eseche mor hrdaye guinjariya

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Se je eseche mor hrdaye guinjariya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0038
Date 1982 October 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Se je eseche mor hrdaye guinjariya is the 38th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá
Sudhá bhariyá madhu jhariyá
Alakha devatá manera májháre
Sab kichu álokita kariyá
Madhu jhariyá jhariyá

Emana mohana sáje se kena áse
Paráńa mátáno hási se kena háse
Tári álo mor vedanára meghe
Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá

Jagater jata gán jata sur jata tán
Mane práńe táke nilo bariyá

সে যে এসেছে মোর হৃদয়ে গুঞ্জরিয়া
সুধা ভরিয়া মধু ঝরিয়া
অলখ দেবতা মনের মাঝারে
সব কিছু আলোকিত করিয়া
মধু ঝরিয়া ঝরিয়া

এমন মোহন সাজে সে কেন আসে
পরাণ-মাতানো হাসি সে কেন হাসে
তারই আলো মোর বেদনার মেঘে
রামধনু রঙ দিলো ভরিয়া

জগতের যত গান যত সুর যত তান
মনে প্রাণে তাকে নিলো বরিয়া

He has come, and in my heart there is a humming;
Nectar is pervasive, honey is percolating.
The Unseen Lord dwells at the core of my psyche;
Everything is shining brightly...
Honey is percolating, percolating.

Why does He arrive with such charming attire?
Why does He beam so heart-exciting smiles?
His light upon the clouds of my afflictions
Fills me with rainbow colors.

All the world's songs, melodies, and keys
Conveyed to Him an ardent greeting.


This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

He has come, filling everything with nectar, making everything glitter with radiant light. He has come, dressed in new garments. And now I see this world in a new light. On the clouds of the pains and agonies of my mind, His presence has been reflected like glittering sun rays. And, as a result, rainbows have been created. When His light touched my sorrows, I was filled with the play of rainbow colors. And now I feel as if honey is percolating from all the corners of the universe.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from


Preceded by
Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire
Prabhat Samgiita
With: Se je eseche mor hrdaye guinjariya
Succeeded by
Tumi asiyacho shata janapada vahiya