User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 3119)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 38: Line 38:
Nihshabda chilo tribhuvan
Nihshabda chilo tribhuvan
Gáne gáne tumi ele
Gáne gáne tumi ele
Kuhelir ávarańa sariye dile
Kuheliir ávarań sariye dile
Áloy bhuvan bharále
Áloy bhuvan bharále


Pratham úśár abhyudaya halo
Pratham úśár abhyuday halo
Púrvákásha rainjita hoye gelo
Púvákásha raiṋjita haye gelo
Tarulatáy shyámalimá elo
Tarulatáy shyámalimá elo
Raune raune sabe sájále
Rauṋe rauṋe sabe sájále


Kon se atiite hayechilo srśt́i
Kon se atiite hayechilo srśt́i
Nava dhará pelo tava nava drśt́i
Nava dhará pelo tava nava drśt́i
Bhálobese varaśile krpávrśt́i
Bhálabese varaśile krpávrśt́i
Mamatá mathita karile
Mamatámathita karile
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 63: Line 63:


কোন্‌ সে অতীতে হয়েছিলো সৃষ্টি
কোন্‌ সে অতীতে হয়েছিলো সৃষ্টি
নব ধর পেলো তব নব দৃষ্টি
নব ধরা পেলো তব নব দৃষ্টি
ভালবেসে বরষিলে কৃপাবৃষ্টি
ভালবেসে বরষিলে কৃপাবৃষ্টি
মমতামথিত করিলে
মমতামথিত করিলে

Revision as of 04:32, 23 May 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3119
Date 1985 September 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3119th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nihshabda chilo tribhuvan
Gáne gáne tumi ele
Kuheliir ávarań sariye dile
Áloy bhuvan bharále

Pratham úśár abhyuday halo
Púvákásha raiṋjita haye gelo
Tarulatáy shyámalimá elo
Rauṋe rauṋe sabe sájále

Kon se atiite hayechilo srśt́i
Nava dhará pelo tava nava drśt́i
Bhálabese varaśile krpávrśt́i
Mamatámathita karile

নিঃশব্দ ছিলো ত্রিভুবন
গানে গানে তুমি এলে
কুহেলীর আবরণ সরিয়ে দিলে
আলোয় ভুবন ভরালে

প্রথম ঊষার অভ্যুদয় হলো
পূবাকাশ রঞ্জিত হয়ে গেলো
তরুলতায় শ্যামলিমা এলো
রঙে রঙে সবে সাজালে

কোন্‌ সে অতীতে হয়েছিলো সৃষ্টি
নব ধরা পেলো তব নব দৃষ্টি
ভালবেসে বরষিলে কৃপাবৃষ্টি
মমতামথিত করিলে

The three-layered world was silent
when You came with song after song.
You removed the cover of the fog
and filled the world with light.
The first dawn arose
and the eastern sky became colored.
Over the trees and creepers,
greenness came and
all became colorfully decorated.
In which past the creation was made.
The new earth found new vision of Yours.
With love You rained grace
and stirred the affection.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi jakhan pratham ele
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Ke go gan shonale amay