Purnima rate niirave nibhrte: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Refinement)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(30 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Purnima rate niirave nibhrte
| above= Purnima rate niirave nibhrte
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 11: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Rupak|Rupak]]
| music = [[:wikipedia:Rupak Tala|Rupak]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3}}
}}
}}
'''''Purnima rate niirave nibhrte''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|471<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Purnima rate niirave nibhrte''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|471<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 25: Line 24:
|<poem>
|<poem>
Púrńimá ráte niirave nibhrte
Púrńimá ráte niirave nibhrte
(Tumi) Mor phúlavane esechile
(Tumi) Mor phulavane esechile
Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá
Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá
Sájilo vasudhá phúle phale
Sájilo vasudhá phule phale


Práńer parasha chaŕaye diyecho
Práńer parasha chaŕaye diyecho
Line 35: Line 34:


Álo jharáyecho reńute reńute
Álo jharáyecho reńute reńute
Paramáńu theke trasareńute
Paramáńu theke tryasareńute
Cittáńu májhe spandana ene
Cittáńu májhe spandana ene
Surasaptake geyechile
Surasaptake geyechile
Line 52: Line 51:


আলো ঝরায়েছো রেণুতে রেণুতে
আলো ঝরায়েছো রেণুতে রেণুতে
পরমাণু থেকে ত্রসরেণুতে
পরমাণু থেকে ত্র্যসরেণুতে
চিত্তাণু মাঝে স্পন্দন এনে
চিত্তাণু মাঝে স্পন্দন এনে
সুরসপ্তকে গেয়েছিলে
সুরসপ্তকে গেয়েছিলে
Line 69: Line 68:


On all particles You emitted light.
On all particles You emitted light.
From the atom came three diatoms,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad], the word, ''trasareńu'', has meaning in both physics and philosophy. In terms of physics, it refers to "any of the minute particles of dust appearing to be floating in a stream of light esp. sunlight". In terms of philosophy, it is "a collection of six atoms or three diatoms". As the Bengali book of Prabhat Samgiita<ref name="PRS Vol1"/> prints the word as ''tryasareńu'' and not ''trasareńu'', this suggests a triangular configuration. In some philosophical circles, the "three diatoms" correspond to the three portions of mind in [[Ananda Marga]] spiritual philosophy: ''citta'' (crude mental-stuff), ''ahaḿtattva'' (subtle mental-stuff), and ''mahattattva'' (causal mental-stuff).|group="nb"}}
From the atom came three diatoms,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], the word, ''trasareńu'' (ত্রসরেণু), has meaning in both physics and philosophy. In terms of physics, it refers to "any of the minute particles of dust appearing to be floating in a stream of light esp. sunlight". In terms of philosophy, it is "a collection of six atoms or three diatoms". As the Bengali book of Prabhat Samgiita<ref name="PRS Vol1"/> prints the word as ''tryasareńu'' (ত্র্যসরেণু) and not ''trasareńu'' (ত্রসরেণু), this suggests a triangular configuration. In some philosophical circles, the "three diatoms" correspond to the three portions of mind in [[Ananda Marga]] spiritual philosophy: ''citta'' (crude mental-stuff), ''ahaḿtattva'' (subtle mental-stuff), and ''mahattattva'' (causal mental-stuff).|group="nb"}}
And in mind-stuff was brought vibration.
And in mind-stuff was brought vibration.
With the music scale that you had sung,
With the music scale that you had sung,
You smiled in a sweet flower garden.{{#tag:ref|The Bengali word, ''madhumálaiṋca'', literally means "sweet flower garden"; but it is also the name that Sarkar gave to the house where he mainly lived at the time and where this song was given.|group="nb"}}
You smiled in a sweet flower garden.{{#tag:ref|The Bengali word, ''madhumálaiṋca'' (মধুমালঞ্চ), literally means "sweet flower garden"; but it is also the name that Sarkar gave to the house where he mainly lived at the time and where this song was given.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 82: Line 81:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 90: Line 92:
  | years  = 1983
  | years  = 1983
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Prabhu amar priya amar]]
  | before = [[Prabhu amar priya amar, tumi nayanera mani sabakar]]
  | after  = [[Tumi amare cao na iha jani]]
  | after  = [[Tumi amare cao na iha jani]]
}}
}}