Mor nahi je samay: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 499)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(28 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Mor nahi je samay
| above= Mor nahi je samay
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 12: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3}}
}}
}}
'''''Mor nahi je samay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|499<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Mor nahi je samay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|499<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> This song seems to be the first in a series of ten songs that make up a musical drama.
 


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 40: Line 39:
Mor áshár mukul sab shukáyeche
Mor áshár mukul sab shukáyeche
Tabu mrdu hese kena ese páshe basile
Tabu mrdu hese kena ese páshe basile
Tumi Ogo manomay ei asamay
Tumi ogo manomay ei asamay
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 61: Line 60:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Alas, i have no more time.
I am out of time;
I have no more time.
No more time is mine.
 
At close of day, why did You arrive?
Who are you, coming to me,
Oh, gracious Lord, this was ill-timed.
O merciful lord,
at this late hour of my life?
 
The bakul flowers of my mind have dropped off.
The shefali flowers have fallen down.
The lamp of my mind on the lamp stand
is almost extinguished.


How do you come,
The bakul blooms{{#tag:ref|The ''bakul'' (বকুল) or [[wikipedia:mimusops elengi|mimusops elengi]] tree is found in South and Southeast Asia as well as Northern Australia. Its flowers have a light fragrance that persists after the flowers are dried. In India, these flowers are used to make ornamental garlands for ceremonial worship of deities.|group="nb"}} of my mind have fallen down;
O merciful lord,
My jasmine flowers{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} have dropped to the ground.
so late in my life?
On the lampstand, my mental candle has gone out.
Having delayed, why did You arrive?
Oh, Consciousness sublime, this was ill-timed.


My friends have departed.
Lost to the great beyond are my companions;
All the love of my life has also disappeared.
Love, to what place has it drifted off?
The blossoms of my hope have all withered.
My buds of hope, they have all shriveled up.
 
Why then, with tender smile, did You come sit by my side?
Yet who are you, coming so late
Hey, Ruler of the heart, this was ill-timed.
with your gentle smile
and sit beside me at this late hour?
O lord of my mind!
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 93: Line 84:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 109: Line 103:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:First song of a musical drama]]