User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2805)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Surabhita niipanikuinje
Surabhita niipanikuiṋje
Tumi varaśá dhárá
Tumi varaśá dhárá
Kishalaye pallave neve esecho
Kishalaye pallave neve esecho
Hale madhute hárá
Hale madhute hárá


Tomár káche gele bheda vibheda nái
Tomár káche bhed vibhed nái
Brihat kśudra tártamya ná pái
Brhat kśudra táratamya ná pái
Jemani je hok je bá path hárá
Jemani je hok je bá pathahárá
Tumi tár dhruva tárá
Tumi tár dhruvatárá


Táito tumi prabhu dayár ságar
Táito prabhu tumi dayár ságar
Tava kańikáy bhará priitir gágar
Tava kańikáy bhará priitira gágar
Duhkhe tápe vedaná sampáte
Duhkhe tápe vedanásampáte
Tumi karuńá jhará
Tumi karuńá jhará
</poem>
</poem>
Line 57: Line 57:
হ'লে মধুতে হারা
হ'লে মধুতে হারা


তোমার কাছ ভেদ-বিভেদ নাই
তোমার কাছে ভেদ-বিভেদ নাই
বৃহৎ-ক্ষুদ্র তারতম্য না পাই
বৃহৎ-ক্ষুদ্র তারতম্য না পাই
যেমনই যে হোক যে বা পথহারা
যেমনই যে হোক যে বা পথহারা

Revision as of 23:48, 26 July 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2805
Date 1985 June 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2805th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Surabhita niipanikuiṋje
Tumi varaśá dhárá
Kishalaye pallave neve esecho
Hale madhute hárá

Tomár káche bhed vibhed nái
Brhat kśudra táratamya ná pái
Jemani je hok je bá pathahárá
Tumi tár dhruvatárá

Táito prabhu tumi dayár ságar
Tava kańikáy bhará priitira gágar
Duhkhe tápe vedanásampáte
Tumi karuńá jhará

সুরভিত নীপনিকুঞ্জে
তুমি বরষা-ধারা
কিশলয়ে পল্লবে নেবে' এসেছ
হ'লে মধুতে হারা

তোমার কাছে ভেদ-বিভেদ নাই
বৃহৎ-ক্ষুদ্র তারতম্য না পাই
যেমনই যে হোক যে বা পথহারা
তুমি তার ধ্রুবতারা

তাইতো প্রভু তুমি দয়ার সাগর
তব কণিকায় ভরা প্রীতির গাগর
দুঃখে তাপে বেদনাসম্পাতে
তুমি করুণা-ঝরা

O lord, in this fragrant arbor of niip,
you are the flow of rain.
you have developed petals
of tender leaves, lost in sweetness.
there is no discrimination
for going close to You.
i do not find any disparity of small and big.
whatever be the mode,
those who are pathlost,
you are the polestar for them.
that is why you are ocean of kindness;
your droplets fill the pot of love.
during afflictions of sorrows, burns, pains,
you scatter mercy.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ei varsanasnata nishiithe
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomare dekhini kona vanii shunini