Andhar nishay tumi dhruvatara: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Script)
m (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223249382}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 16: Line 15:
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2811%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20TUMI%20DHRUVATA%27RA%27.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2811%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27Y%20TUMI%20DHRUVATA%27RA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Andhar nishay tumi dhruvatara''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2811<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
'''''Andhar nishay tumi dhruvatara''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2811<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=B0CTFLM81L|ISBN=9798223249382}}</ref><ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, you are the polestar for the dark night.
Upon gloomy nights You're the polestar;
the world is filled with your attributes.
Through Your virtue Earth is abundant.
O the sweet emanating entity, you are with all.
You are with everyone, exuding nectar;
in your name nectar remains.  
In Your name has remained ambrosia.
you provide inspiration for the movement on the path  
 
and various means and procedures
You inspire on the path of moving forward;
for struggling against the obstructions.  
Diverse ways You offer to contend with hindrance.
all known and unknown get merged in your ideation
In Your ideation is mixed both known and unfamiliar;
and satisfaction brings removing the hunger.  
It brings satisfaction and removes hunger.
during winter, mornings, evenings and springs,
 
the overwhelming joy of the earth full of love.  
At dawn of Fall and eve in Spring,
fill bliss with deep exhalation,
The world is filled with love and ecstasy.
merging smile and cries in isolation.
In zest for life You suffuse glee;
Privately it unites the tears and laughter.
</poem>
</poem>
|}
|}

Latest revision as of 13:19, 27 January 2024

Andhar nishay tumi dhruvatara
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2811
Date 1985 June 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Andhar nishay tumi dhruvatara is the 2811th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Tava guńe bhará vasudhá
Sabár sauṋge ácho madhukśará
Tava náme rayeche sudhá

Egiye calár pathe dáo prerańá
Bádháy jujhite prakarań náná
Tava bháve mishe jáy jáná ajáná
Santrpti áne mit́áy kśudhá

Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse
Dharańii priitibhará samulláse
Ánanda bharo práńocchváse
Nibhrtite meshe hásá káṋdá

আঁধার নিশায় তুমি ধ্রুবতারা
তব গুণে ভরা বসুধা
সবার সঙ্গে আহ মধুক্ষরা
তব নামে রয়েছে সুধা

এগিয়ে চলার পথে দাও প্রেরণা
বাধায় যুঝিতে প্রকরণ নানা
তব ভাবে মিশে' যায় জানা অজানা
সন্তৃপ্তি আনে মিটায় ক্ষুধা

শারদ ঊষায় সাঁঝে মধুমাসে
ধরণী প্রীতিভরা সমুল্লাসে
আনন্দ ভরো প্রাণোচ্ছ্বাসে
নিভৃতিতে মেশে হাসা-কাঁদা

Upon gloomy nights You're the polestar;
Through Your virtue Earth is abundant.
You are with everyone, exuding nectar;
In Your name has remained ambrosia.

You inspire on the path of moving forward;
Diverse ways You offer to contend with hindrance.
In Your ideation is mixed both known and unfamiliar;
It brings satisfaction and removes hunger.

At dawn of Fall and eve in Spring,
The world is filled with love and ecstasy.
In zest for life You suffuse glee;
Privately it unites the tears and laughter.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2801-2900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0CTFLM81L ISBN 9798223249382 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available; however, it does not adhere to the original notation.


Preceded by
Acho kusuma suvase maner madhumase
Prabhat Samgiita
1985
With: Andhar nishay tumi dhruvatara
Succeeded by
Betasa kuinje esechilo se je