Andhar sagar pare esecho: Difference between revisions

no edit summary
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 62: Line 62:
Now that belongs to everybody.
Now that belongs to everybody.
Every living heart is flooded with ecstasy,
Every living heart is flooded with ecstasy,
As You've appeared upon a stream of melody.
As You've appeared on a stream of melody.


You've come to us with love
You've come to us with love
To fill with words our deepest thoughts.
To fill with words our deepest thoughts.
Slowly, stately, please enter my hut,
Slowly and stately please enter my hut,
Undulating with Your crests and troughs.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97%E0%A6%BF%E0%A6%A4&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''tarauṋgita'' (তরঙ্গিত) not only means "undulating" but also "full of poses or attitudes". In the context of this song, probably both meanings are intended. "Undulating with Your crests and troughs" becomes a rich metaphor for "having poses or attitudes with highs and lows"... giving out smiles to scowls, boons to banes.|group="nb"}}
Undulating with Your crests and troughs.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97%E0%A6%BF%E0%A6%A4&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''tarauṋgita'' (তরঙ্গিত) not only means "undulating" but also "full of poses or attitudes". In the context of this song, probably both meanings are intended. "Undulating with Your crests and troughs" becomes a rich metaphor for "having poses or attitudes with highs and lows"... giving out smiles to scowls, boons to banes.|group="nb"}}
</poem>
</poem>