Megher pare rod utheche: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation | ||
Line 58: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
After clouds the sun has risen; | |||
Light's smile, it is flashing. | |||
At such | At such time come You did; | ||
You let be made lively. | |||
No block today does bliss admit; | |||
In song both sky and air are talkative. | |||
A distant ocean conveys rhythm, | |||
On rows of waves shining brightly. | |||
Today the whole tale is closed, | |||
of the | Every history not told– | ||
Joy's mementos, pangs of woe– | |||
A lotus in state of forgetting.{{#tag:ref|One of [[:wikipedia:Shiva|Shiva's]] many names is Bholá, the forgetful One. So another possible interpretation of this line is that the lotus is now contemplating Shiva.|group="nb"}} | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 02:59, 9 June 2024
Megher pare rod utheche | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 3031 |
Date | 1985 August 18 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Megher pare rod utheche is the 3031st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Megher pare rod ut́heche |
মেঘের পরে রোদ উঠেছে |
After clouds the sun has risen; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ One of Shiva's many names is Bholá, the forgetful One. So another possible interpretation of this line is that the lotus is now contemplating Shiva.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Megher pare rod utheche sung by Kalyanii Ghosh on Sarkarverse
Preceded by Kon se sudure thako tumi |
Prabhat Samgiita 1985 With: Megher pare rod utheche |
Succeeded by Kata bhave more bhalabasiyacho |