Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile: Difference between revisions
m (Adjustments to links and references) |
m (Roman and Bangala scripts and miscellaneous fixes) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
(Kon) Bhule jáoyá bhore | (Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire | ||
(Tumi) Maner mukure esechile | |||
(Tumi) | |||
Sońálii áloy hásiyá | |||
Madhur suváse bhásiyá | Madhur suváse bhásiyá | ||
Sakal kálimá náshiyá | Sakal kálimá náshiyá | ||
(Tumi) Phuler matan phut́echile | (Tumi) Phuler matan phut́echile | ||
Práńer parág mákhiyá | Práńer parág mákhiyá | ||
Nútaner chavi ánkiyá | |||
Vajraváńite d́ákiyá | Vajraváńite d́ákiyá | ||
(Tumi) Sab shrinkhalá | (Tumi) Sab shrinkhalá bheuṋgechile | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
কোন্ ভুলে | (কোন্) ভুলে-যাওয়া ভোরে সহাস সমীরে | ||
(তুমি) মনের মুকুরে এসেছিলে | |||
সোণালী আলোয় হাসিয়া | সোণালী আলোয় হাসিয়া | ||
সকল কালিমা নাশিয়া ফুলের মতন ফুটেছিলে | মধুর সুবাসে ভাসিয়া | ||
সকল কালিমা নাশিয়া | |||
(তুমি) ফুলের মতন ফুটেছিলে | |||
প্রাণের পরাগ মাখিয়া | প্রাণের পরাগ মাখিয়া | ||
বজ্রবাণীতে ডাকিয়া | নূতনের ছবি আঁকিয়া | ||
তুমি সব শৃঙ্খল ভেঙ্গেছিলে | বজ্রবাণীতে ডাকিয়া | ||
(তুমি) সব শৃঙ্খল ভেঙ্গেছিলে | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Line 65: | Line 67: | ||
== Purport == | == Purport == | ||
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref> | This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref> | ||
<blockquote>You came into my life. When You came I don't remember. But this much I | <blockquote>You came into my life. When You came I don't remember. But this much I know— that once You came in my life. You came with a golden light, spreading a sweet fragrance. And because of Your radiant appearance, all dark clouds disappeared. All the pains and agonies of my life were removed. You appeared in my life like a pure flower. And with Your appearance, there was a flood-tide of new vigour in my being. All my bondages were broken to pieces.</blockquote> | ||
== Notes == | == Notes == |
Revision as of 06:30, 23 May 2014
Bhule jaoya bhore sahasa samiire | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0037 |
Date | 1982 October 9 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Liberation |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Bhule jaoya bhore sahasa samiire is the 37th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Kon) Bhule jáoyá bhore sahása samiire |
(কোন্) ভুলে-যাওয়া ভোরে সহাস সমীরে |
In a forgotten dawn, |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]
You came into my life. When You came I don't remember. But this much I know— that once You came in my life. You came with a golden light, spreading a sweet fragrance. And because of Your radiant appearance, all dark clouds disappeared. All the pains and agonies of my life were removed. You appeared in my life like a pure flower. And with Your appearance, there was a flood-tide of new vigour in my being. All my bondages were broken to pieces.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Prabhat Samgiita lyrics
External links
- Listen to the song Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Sabar bandhu sabar apan |
Prabhat Samgiita 1982 With: Bhule jaoya bhore sahasa samiire |
Succeeded by Se je eseche mor hrdaye guinjariya |